Titus 1
Introduction
Titus 1 opens with one of Paul's most theologically dense greetings in the New Testament, compressing core gospel truths — God's eternal promise, the hope of eternal life, and the revelation of His word through apostolic proclamation — into a single sweeping sentence. Paul then turns to the practical reason for his letter: he had left Titus on the island of Crete to finish organizing the churches there, and the first order of business was appointing qualified elders in every town.
The chapter divides naturally into three sections: Paul's greeting (vv. 1-4), the qualifications for elders (vv. 5-9), and a warning about false teachers who are disrupting the Cretan churches (vv. 10-16). The elder qualifications are significant because they show that Christian leadership is fundamentally a matter of character, not merely skill or knowledge. The false-teacher section reveals the specific threat: Jewish-Christian teachers promoting myths, human commands, and ritual purity regulations, motivated by financial gain. Paul's response is blunt — Titus must silence them. The chapter's famous quotation of the Cretan poet Epimenides ("Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons") provides a window into the cultural setting and the challenges facing these young congregations.
Paul's Greeting (vv. 1-4)
1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God's elect and their knowledge of the truth that leads to godliness, 2 in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before time began. 3 In His own time He has made His word evident in the proclamation entrusted to me by the command of God our Savior. 4 To Titus, my true child in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
1 Paul, a slave of God and an apostle of Jesus Christ, for the sake of the faith of God's chosen people and the full knowledge of the truth that accords with godliness — 2 based on the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the ages began, 3 but at the appointed time made His word known through the proclamation with which I was entrusted by the command of God our Savior — 4 To Titus, my true child in a shared faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
Notes
δοῦλος (doulos, "slave/servant") — Paul opens by calling himself a doulos of God. While many English translations soften this to "servant," the Greek word specifically means "slave" — one who belongs entirely to another. This is the only letter where Paul calls himself a slave of God (rather than of Christ). The term echoes the Old Testament title "servant of the LORD" (Hebrew ebed YHWH), applied to Moses, David, and the prophets. It conveys both submission and high honor: Paul belongs wholly to God and acts under His authority.
ἀπόστολος (apostolos, "apostle") — From apostellō ("to send"). Paul holds two titles simultaneously: doulos (slave, emphasizing submission) and apostolos (one sent with authority, emphasizing commission). The combination establishes Paul's credentials for everything that follows in the letter — he writes not on his own initiative but as God's authorized representative.
κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν Θεοῦ (kata pistin eklektōn Theou, "according to the faith of God's elect") — The preposition kata with the accusative here indicates purpose or standard: Paul's apostleship exists "for the sake of" or "in accordance with" the faith of God's chosen people. The word eklektōn ("elect, chosen") is the same word used of Christ Himself (Luke 23:35; 1 Peter 2:4) and of believers as those whom God has selected. Paul's ministry serves God's people.
ἐπίγνωσιν ἀληθείας τῆς κατ᾽ εὐσέβειαν (epignōsin alētheias tēs kat' eusebeian, "full knowledge of truth that accords with godliness") — The word epignōsis is an intensified form of gnōsis ("knowledge"), carrying the sense of deep, experiential, or full knowledge. This is not abstract theological knowledge but truth that leads to eusebeia ("godliness, piety, reverent living"). The connection between truth and godliness is programmatic for the whole letter: sound doctrine always produces transformed behavior.
ὁ ἀψευδὴς Θεός (ho apseudēs Theos, "the un-lying God") — The adjective apseudēs appears only here in the New Testament. It is formed from the alpha-privative (a-) plus pseudēs ("lying") — literally "the not-false God." This becomes deeply ironic in light of the quotation later in the chapter: "Cretans are always liars" (v. 12). The God who calls Cretans to faith is the God who is incapable of falsehood — the polar opposite of their cultural reputation.
πρὸ χρόνων αἰωνίων (pro chronōn aiōniōn, "before eternal times") — Literally "before times eternal." This remarkable phrase pushes God's promise of eternal life back before time itself. The plural chronōn ("times, ages") suggests the succession of all historical periods, and aiōniōn ("eternal, age-long") intensifies the scope. God's saving purpose is not a reaction to human sin but precedes the created order entirely.
κηρύγματι (kērygmati, "proclamation/preaching") — From kēryssō ("to herald, proclaim publicly"). A kērygma was the public announcement of a herald — an official proclamation, not a private lecture. The gospel is not merely taught; it is heralded. Paul was "entrusted" (episteuthēn, a passive form of pisteuō, "to trust/believe") with this proclamation — the same root as "faith" (pistis), creating a wordplay: Paul was trusted with the message of trust.
γνησίῳ τέκνῳ (gnēsiō teknō, "genuine/true child") — The adjective gnēsios means "legitimately born, genuine." Paul uses it of Timothy as well (1 Timothy 1:2). It does not mean Titus was Paul's biological son but that their spiritual father-child relationship is real and authentic. The phrase kata koinēn pistin ("according to a common/shared faith") adds that their bond rests on the faith they share — not on ethnicity (Titus was a Gentile) but on the gospel that unites Jew and Gentile alike.
Σωτῆρος (Sōtēros, "Savior") — The title "Savior" appears six times in this short letter (1:3, 1:4, 2:10, 2:13, 3:4, 3:6) — more per word than any other New Testament book. In verses 3-4, it is applied first to God the Father ("God our Savior") and then to Christ Jesus ("Christ Jesus our Savior"), a pattern repeated throughout the letter. This dual application reflects the high Christology of the Pastoral Epistles: what is said of God is also said of Christ. The title Sōtēr was commonly used in the Greco-Roman world for emperors and gods; Paul claims it for the true God and His Son.
Qualifications for Elders (vv. 5-9)
5 The reason I left you in Crete was that you would set in order what was unfinished and appoint elders in every town, as I directed you. 6 An elder must be blameless, the husband of but one wife, having children who are believers and who are not open to accusation of indiscretion or insubordination.
7 As God's steward, an overseer must be above reproach — not self-willed, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not greedy for money. 8 Instead, he must be hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined. 9 He must hold firmly to the faithful word as it was taught, so that he can encourage others by sound teaching and refute those who contradict it.
5 The reason I left you in Crete was so that you would set right what remained unfinished and appoint elders in every town, just as I directed you — 6 if anyone is above reproach, a man of one wife, having children who are faithful, not open to a charge of reckless living or rebellion.
7 For an overseer, as God's household manager, must be above reproach — not arrogant, not quick-tempered, not a drunkard, not violent, not greedy for shameful gain — 8 but rather hospitable, a lover of what is good, sensible, just, devout, and self-controlled, 9 holding fast to the trustworthy word as it was taught, so that he may be able both to encourage others with healthy teaching and to refute those who oppose it.
Notes
ἐπιδιορθώσῃ (epidiorthōsē, "set in order/straighten out") — This compound verb appears only here in the New Testament. It combines epi- (intensifier), dia- ("through"), and orthoō ("to make straight"). The picture is of straightening something that has been left crooked or unfinished. The churches on Crete were not yet fully organized — there were structural and doctrinal matters that still needed to be put right.
πρεσβυτέρους (presbyterous, "elders") — From presbyteros ("older, elder"), the source of the English word "presbyter" and, through Latin, "priest." In the New Testament church, presbyteroi were mature believers appointed to lead and teach local congregations. The term emphasizes maturity and dignity of life.
ἐπίσκοπον (episkopon, "overseer") — In verse 5 Paul speaks of presbyterous ("elders"), and in verse 7 he shifts to episkopon ("overseer/bishop"). The transition makes clear that in Paul's usage, these are not two different offices but two titles for the same role. Presbyteros emphasizes the leader's maturity and standing; episkopos (from epi-, "over," and skopeō, "to watch, look at") emphasizes the function of oversight and supervision. The English word "bishop" derives from episkopos through Old English.
ἀνέγκλητος (anenklētos, "above reproach/irreproachable") — From the alpha-privative (a-) plus enklēma ("accusation, charge"). The word means "not able to be called to account" — someone against whom no legitimate charge can be brought. It does not require sinless perfection but a life that does not give grounds for valid accusation. This is the overarching qualification; everything that follows explains what it looks like.
μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ (mias gynaikos anēr, "a one-woman man") — Literally "of one wife a husband." This phrase has been interpreted in different ways: (1) not a polygamist, (2) not divorced and remarried, (3) faithful and devoted to one's wife. The phrase is best understood as describing marital faithfulness — a man whose character is marked by sexual and relational integrity with his wife. The parallel expression for older women in 1 Timothy 5:9 (henos andros gynē, "a one-man woman") supports this reading.
τέκνα ἔχων πιστά (tekna echōn pista, "having faithful/believing children") — The adjective pista (from pistos) can mean either "faithful" (trustworthy, well-behaved) or "believing" (Christian). The BSB and NIV translate "believers"; the ESV translates "believers" as well; the KJV has "faithful." The ambiguity matters: does Paul require that an elder's children be personally converted, or that they be well-ordered and not bringing disgrace? Given the context — which focuses on the accusation of wild behavior — "faithful" in the sense of "well-ordered, not disreputable" may be the primary sense, though it does not exclude genuine faith.
ἀσωτίας (asōtias, "reckless living/debauchery") — From a- (privative) and sōzō ("to save") — literally "unsavable, beyond rescue." The noun came to describe a profligate, wasteful, dissolute lifestyle. It is the same word used to describe the prodigal son's living in Luke 15:13. Children of an elder must not be characterized by this kind of reckless excess.
οἰκονόμον (oikonomon, "household manager/steward") — From oikos ("house") and nemō ("to manage, distribute"). An oikonomos in the ancient world was the manager of a household estate — a person entrusted with the owner's property and affairs. Paul applies this directly to the overseer: the church is God's household, and the elder manages it on God's behalf, not as his own possession. This word gives us "economy" and "stewardship."
φιλόξενον (philoxenon, "hospitable") — Literally "lover of strangers," from philos ("friend/lover") and xenos ("stranger/foreigner"). In the ancient world, hospitality was not mere friendliness but the practice of welcoming travelers and strangers into one's home, providing food, shelter, and protection. For early Christians who traveled as missionaries and had no access to hotels, this virtue was essential to the spread of the gospel.
σώφρονα (sōphrona, "sensible/self-controlled") — This word and its cognates (sōphrosyne, sōphroneō) appear more in Titus than in any other New Testament letter. It describes a person of sound mind — someone whose thinking is clear, balanced, and not driven by impulse or excess. I translated it as "sensible" here to distinguish it from enkratē ("self-controlled") in the same verse, though both terms overlap in meaning. The emphasis on sōphrosyne throughout Titus addresses the cultural context: Cretan society was known for its lack of restraint.
ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ (hygiainousē didaskalia, "healthy/sound teaching") — The verb hygiainō means "to be healthy, to be in good health" — it is a medical term (the English word "hygiene" comes from it). Paul uses it metaphorically throughout the Pastoral Epistles for doctrine that is wholesome and life-giving, as opposed to the "sick" teaching of the false teachers. I translated it as "healthy teaching" to preserve the medical metaphor: true doctrine heals; false doctrine infects.
Warning Against False Teachers (vv. 10-16)
10 For many are rebellious and full of empty talk and deception, especially those of the circumcision, 11 who must be silenced. For the sake of dishonorable gain, they undermine entire households and teach things they should not. 12 As one of their own prophets has said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."
13 This testimony is true. Therefore rebuke them sternly, so that they will be sound in the faith 14 and will pay no attention to Jewish myths or to the commands of men who have rejected the truth.
15 To the pure, all things are pure; but to the defiled and unbelieving, nothing is pure. Indeed, both their minds and their consciences are defiled. 16 They profess to know God, but by their actions they deny Him. They are detestable, disobedient, and unfit for any good deed.
10 For there are many who are rebellious, empty talkers and deceivers — especially those of the circumcision — 11 who must be silenced. They are overturning entire households by teaching what they should not, for the sake of shameful profit. 12 One of their own — a prophet of theirs — has said, "Cretans are always liars, vicious beasts, idle gluttons."
13 This testimony is true. For this reason, rebuke them severely, so that they may be healthy in the faith 14 and not give attention to Jewish myths and the commands of people who are turning away from the truth.
15 To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure — rather, both their mind and their conscience have been defiled. 16 They profess to know God, but by their deeds they deny Him. They are detestable, disobedient, and worthless for any good work.
Notes
ἀνυπότακτοι (anypotaktoi, "rebellious/insubordinate") — From a- (privative) and hypotassō ("to place under, to submit"). The same word appeared in verse 6 to describe children who are insubordinate. Now Paul applies it to the false teachers themselves: they refuse to submit to apostolic authority and sound teaching. The verbal echo links the problem — insubordination runs through Cretan culture, from unruly children to false teachers.
ματαιολόγοι (mataiologoi, "empty talkers") — A compound of mataios ("empty, futile, vain") and logos ("word, speech"). These are people whose speech has no substance — it is all air. The word is rare, appearing only here in the New Testament. Their teaching sounds impressive but is spiritually vacant.
φρεναπάται (phrenapatai, "mind-deceivers") — From phrēn ("mind") and apataō ("to deceive"). This is another rare compound, appearing only here in the New Testament. These false teachers do not just speak empty words — they actively deceive the minds of their hearers. The compound suggests a targeted attack on people's thinking and judgment.
οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς (hoi ek tēs peritomēs, "those of the circumcision") — This phrase identifies the primary source of the false teaching: Jewish Christians (or Jewish teachers associating with the church) who were insisting on circumcision and Torah observance as necessary for full participation in the people of God. This was the same issue Paul confronted in Galatia, though the specific content here seems more focused on Jewish myths and purity regulations (v. 14-15).
ἐπιστομίζειν (epistomizein, "to silence") — Literally "to stop the mouth" — from epi ("upon") and stoma ("mouth"). The imagery is blunt: a muzzle placed on the mouth. Paul does not envision gentle dialogue with these false teachers but a decisive silencing. Their teaching is doing real damage — "overturning entire households" — and must be stopped.
ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν (holous oikous anatrepousin, "overturning entire households") — The verb anatrepō means "to overturn, upset, destroy." The oikos ("house/household") in the ancient world was the fundamental social and economic unit — not just a nuclear family but an extended household including servants and dependents. The false teachers are not causing minor disagreements; they are demolishing the basic social fabric of the church community.
αἰσχροῦ κέρδους χάριν (aischrou kerdous charin, "for the sake of shameful gain") — The motive is financial. These teachers are profiting from their false teaching. The adjective aischros ("shameful, disgraceful") marks the gain as morally repugnant. This is the same word root used in the elder qualifications (v. 7: aischrokerdē, "greedy for shameful gain"). The false teachers embody exactly the character flaw that disqualifies a person from church leadership.
Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί ("Cretans are always liars, evil beasts, idle bellies") — This hexameter line is attributed to Epimenides of Knossos, a semi-legendary Cretan poet and philosopher from the 6th century BC. Paul calls him "a prophet of their own" — not affirming him as a prophet of God, but noting that even a respected Cretan voice confirmed the cultural tendency toward dishonesty and indulgence. The quotation is famous in philosophy as the basis of the "Epimenides paradox" or "liar paradox": if a Cretan says "all Cretans are liars," is he telling the truth? Paul is not making a universal ethnic judgment but pointing to a cultural pattern that the false teachers exemplify. The phrase gasteres argai ("idle bellies/lazy gluttons") is particularly vivid — gastēr means "belly, stomach" (used elsewhere of the womb), and argos means "idle, lazy, useless." The image is of people controlled by their appetites and contributing nothing.
ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει (hygiainōsin en tē pistei, "be healthy in the faith") — Again the medical metaphor from hygiainō: the goal of sharp rebuke is to restore people to health. False teaching is a disease; rebuke is the cure. The faith is not merely a set of beliefs but a living organism that can be sick or well.
Ἰουδαϊκοῖς μύθοις (Ioudaikois mythois, "Jewish myths") — The word mythos ("myth, fable, tale") is used negatively in the Pastoral Epistles (1 Timothy 1:4; 4:7; 2 Timothy 4:4) for speculative, unfounded teachings. Here they are specifically Ioudaikois — Jewish in origin. These were likely elaborate expansions of Old Testament narratives, genealogical speculations, or legalistic interpretations that went far beyond Scripture and distracted from the gospel. Paul couples them with entolais anthrōpōn ("commands of people"), echoing Jesus' rebuke in Mark 7:7 (quoting Isaiah 29:13): "They worship me in vain, teaching as doctrines the commands of men."
Πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς (Panta kathara tois katharois, "All things are pure to the pure") — This striking proverb, placed against the background of the Jewish purity debates, is Paul's decisive statement on ritual cleanness. The adjective katharos ("clean, pure") appears three times in verse 15, creating a powerful repetition. For those whose hearts have been purified by faith, external things (food, utensils, circumstances) cannot contaminate them. But for those whose inner life is memiammenois ("stained, defiled" — a perfect passive participle from miainō, "to stain, pollute"), nothing external can make them clean. The defilement runs deep — it has reached both their nous ("mind," the faculty of reasoning) and their syneidēsis ("conscience," the moral sense of right and wrong). This echoes Jesus' teaching in Mark 7:15-23 that what defiles a person comes from within, not from without.
ὁμολογοῦσιν εἰδέναι ... τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται (homologousin eidenai ... tois de ergois arnountai, "they profess to know ... but by their deeds they deny") — The contrast between profession and practice is devastating. Homologeō ("to confess, profess") means literally "to say the same thing" — they say the right words. But arneomai ("to deny, disown") — the same verb used of Peter's denial of Christ (Matthew 26:70) — describes their actual conduct. Their deeds un-confess what their mouths confess. Paul concludes with three blistering adjectives: bdelyktoi ("detestable, abominable" — a word associated in the LXX with idolatry), apeitheis ("disobedient"), and adokimoi ("unfit, worthless, failing the test" — from a- plus dokimos, "tested and approved"). The word adokimos was used of metals that failed assaying — they looked valuable but turned out to be counterfeit. These teachers claim to know God but cannot pass even the most basic test: producing good works.