Job 19
Introduction
Job 19 is Job's response to Bildad's second speech (chapter 18), in which Bildad painted a gruesome portrait of the fate of the wicked — extinguished lamps, devouring disease, uprooted trees, erased memory — all of which mirrored Job's own suffering with devastating precision. Now Job fires back, and this chapter contains some of the most emotionally raw and theologically profound language in the entire book. Job begins by lashing out at his friends for their relentless attacks, then turns to describe God's systematic assault on his life. He catalogues his total social isolation — abandoned by brothers, kinsmen, household servants, wife, and even small children. He is utterly alone.
But the chapter pivots at its center. From the depths of his abandonment, Job makes his most famous declaration: "I know that my Redeemer lives" (v. 25). This statement has echoed through centuries of Jewish and Christian theology. In context, it is not a serene confession of faith but a defiant cry wrung from the throat of a man who has lost everything. Job does not know why he is suffering, but he knows — or at least insists with desperate certainty — that someone will vindicate him, even if it happens after his death. The Hebrew term גֹּאֵל ("redeemer/vindicator") carries rich legal overtones: this is the kinsman who avenges blood, redeems property, and restores the family name. Job is claiming that such a figure exists for him, even when every visible piece of evidence says otherwise. The chapter closes with a sharp warning: the friends should fear the sword of divine judgment themselves, because their persecution of an innocent man will not go unpunished.
Job Rebukes His Friends (vv. 1–6)
1 Then Job answered: 2 "How long will you torment me and crush me with your words? 3 Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me. 4 Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone. 5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me, 6 then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
1 Then Job answered and said: 2 "How long will you grieve my soul and crush me with words? 3 These ten times you have humiliated me — are you not ashamed of dealing so harshly with me? 4 Even if I have indeed gone astray, my error remains with me alone. 5 If you truly mean to magnify yourselves against me and use my disgrace as proof against me, 6 then know this: it is God who has wronged me, and it is his net that has closed around me.
Notes
תּוֹגְיוּן נַפְשִׁי ("torment/grieve my soul") — The verb yagah (Hiphil: togiyun) means "to grieve, to cause sorrow, to afflict." It appears in Lamentations 3:33 ("he does not willingly afflict or grieve the children of men") and Isaiah 51:23 ("those who torment you"). Job does not merely say "How long will you annoy me?" — he says his nephesh (soul, inner self, life-breath) is being grieved. The friends' words are not just irritating; they are soul-destroying. The BSB's "torment" captures the intensity well.
תְדַכְּאוּנַנִי ("crush me") — The verb dakha' (Piel) means "to crush, to pulverize" — it is used of crushing bones (Psalm 51:8), of God crushing the oppressed (Psalm 72:4), and of the suffering servant who was "crushed for our iniquities" (Isaiah 53:5). Combined with בְמִלִּים ("with words"), Job says the friends are pulverizing him not with physical blows but with their speeches. Words, in Job's experience, have the force of a millstone.
תַּכְלִימוּנִי ("you have humiliated me") — From kalam (Hiphil), "to put to shame, to humiliate, to insult." The number "ten" (עֶשֶׂר) is likely a round number meaning "many times, again and again" — the same idiom appears in Genesis 31:7 (Laban changed Jacob's wages "ten times") and Numbers 14:22 (Israel tested God "ten times"). Job is saying: "This is not the first time — you have done this to me repeatedly."
תַּהְכְּרוּ לִי ("you deal harshly with me") — This verb nakar (Hiphil) has a range of meanings: "to recognize," "to treat as foreign," "to deal harshly." The BSB's "shamelessly mistreat me" and the KJV's "make yourselves strange to me" reflect different senses. In context, Job is saying his friends no longer treat him as a friend but as a stranger deserving of harsh judgment. The irony is that the friends accuse Job of not knowing God, while Job accuses them of not knowing him.
מְשׁוּגָתִי ("my error/wandering") — From shagah, "to go astray, to err, to wander." This is not a confession of deliberate sin but a hypothetical concession: "Even if I have made a mistake, it is my own concern." The noun meshugah means "error, inadvertent mistake" — not willful rebellion. Job's point: even if he has erred, it is a private matter between him and God, not something for his friends to weaponize.
עִוְּתָנִי ("has wronged me") — The verb avat (Piel) means "to bend, to twist, to pervert, to wrong." It is a word typically used of perverting justice (Job 8:3, where Bildad himself asked, "Does God pervert justice? Does the Almighty twist what is right?"). Now Job turns Bildad's own vocabulary back on him: yes, God has perverted justice — against Job. This is one of Job's most direct and shocking accusations against God in the entire book.
מְצוּדוֹ ("his net") — The word matsud can mean "hunting net" or "fortress." Here it clearly means a net or trap, echoing the extensive net-and-trap imagery Bildad used in Job 18:8-10. Bildad said the wicked are caught in nets; Job says it is God who has thrown the net around him. The verb הִקִּיף ("has closed around, has encircled") comes from naqaph, "to go around, to surround." The net is not just cast — it has been drawn tight.
God Has Blocked and Stripped Him (vv. 7–12)
7 Though I cry out, 'Violence!' I get no response; though I call for help, there is no justice. 8 He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness. 9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head. 10 He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree. 11 His anger burns against me, and He counts me among His enemies. 12 His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
7 Look — I cry out 'Violence!' but I am not answered; I call for help, but there is no justice. 8 He has walled up my path so I cannot pass through, and upon my ways he has set darkness. 9 My honor he has stripped from me, and the crown of my head he has removed. 10 He tears me down on every side until I am gone; he uproots my hope like a tree. 11 His anger burns hot against me, and he counts me as one of his enemies. 12 His troops come together; they build up their siege ramp against me and encamp around my tent.
Notes
אֶצְעַק חָמָס ("I cry out 'Violence!'") — The word chamas means "violence, injustice, wrong." Job is not crying "Help!" — he is crying "Injustice! Violence!" This is the legal cry of a victim demanding that a wrong be redressed. The same word is used in Genesis 6:11 ("the earth was filled with chamas") and Habakkuk 1:2 ("How long, LORD, must I cry 'Violence!' and you do not save?"). The parallel with Habakkuk is especially striking: both are righteous sufferers crying out to a God who seems deaf to injustice.
גָדַר ("he has walled up") — The verb gadar means "to build a wall, to fence in." It is used of building stone walls (Ezekiel 13:5, Ezekiel 22:30) and of God blocking a path (Hosea 2:6, where God says "I will hedge up her way with thorns and wall her in"). Job's experience is of a God who has turned from shepherd to jailer — not leading him on a path but bricking it up.
כְּבוֹדִי ("my honor/glory") — The word kavod means "glory, honor, weight, dignity." It is the same word used for the glory of God (Exodus 33:18, Psalm 19:1). For a human being, kavod is one's reputation, social standing, and dignity. God has הִפְשִׁיט ("stripped") it from Job — this verb means to strip off clothing or armor (1 Samuel 31:9, where the Philistines strip Saul's armor). The parallel image of the עֲטֶרֶת ("crown") being removed reinforces the picture: Job once wore honor like a royal garment and crown (cf. Job 29:14, "I put on righteousness and it clothed me; justice was my robe and my turban"). Now both have been forcibly taken.
וַיַּסַּע כָּעֵץ תִּקְוָתִי ("he uproots like a tree my hope") — The verb nasa' means "to pull up, to uproot, to journey" (it is the standard verb for breaking camp and moving on). Job's tiqvah (hope) has been pulled up by the roots like a tree being uprooted. This echoes Job's own earlier meditation in Job 14:7-9, where he said a tree has more hope than a man — at least a felled tree can sprout again. Bildad used the tree image in Job 18:16 to describe the wicked. Job says: yes, my hope has been uprooted — but it is God, not my own wickedness, who did it.
כְצָרָיו ("as one of his enemies") — The word tsar means "adversary, enemy, oppressor." Job says God counts him among his enemies — not just that God is opposed to him, but that Job has been classified as an enemy combatant. The military imagery intensifies in verse 12 with גְדוּדָיו ("his troops/raiding bands"), וַיָּסֹלּוּ ("they build up a ramp"), and וַיַּחֲנוּ ("they encamp"). God is besieging Job's life the way an army besieges a city. The siege ramp (solelu darkkam, literally "they cast up their way") is what armies built to breach city walls. Job is alone in a tent, and the Almighty has deployed an army against him.
Total Alienation from Everyone (vv. 13–19)
13 He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me. 14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me. 15 My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight. 16 I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth. 17 My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family. 18 Even little boys scorn me; when I appear, they deride me. 19 All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
13 My brothers he has put far from me, and my acquaintances have turned completely away from me. 14 My kinsmen have dropped away, and those who knew me have forgotten me. 15 The guests in my house and my maidservants count me as a stranger; I have become a foreigner in their eyes. 16 I call my servant and he does not answer — with my own mouth I plead with him. 17 My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to the sons of my own body. 18 Even young boys despise me; when I rise up, they speak against me. 19 All the men of my inner circle abhor me, and those I have loved have turned against me.
Notes
The catalogue of alienation (vv. 13–19) — This passage is one of the most systematic descriptions of social isolation in all of scripture. Job moves through concentric circles of relationship, from the most distant to the most intimate, showing that every single one has collapsed: brothers (v. 13), acquaintances (v. 13), kinsmen (v. 14), close friends (v. 14), household guests (v. 15), maidservants (v. 15), personal servant (v. 16), wife (v. 17), children/family (v. 17), young boys in the community (v. 18), and intimate confidants (v. 19). No human relationship remains intact. The word "all" (כָּל) in verse 19 drives the point home: all the men of his council abhor him.
אַחַי מֵעָלַי הִרְחִיק ("my brothers he has put far from me") — Note that the subject is still God (from v. 6 onward). Job does not blame his brothers for leaving — he blames God for removing them. The verb rachaq (Hiphil) means "to put far away, to remove to a distance." God is the active agent of Job's isolation.
זָרוּ ("have become estranged") — From zur, "to be a stranger, to turn aside." The same root appears in verse 15 (לְזָר), "as a stranger") and verse 17 (זָרָה), "is strange/repulsive"). The repetition of this root threads the passage together: strangeness and alienation define every relationship.
רוּחִי זָרָה לְאִשְׁתִּי ("my breath is repulsive to my wife") — The word רוּחַ can mean "spirit," "wind," or "breath." Here it likely means Job's breath — the smell of his decaying flesh makes even his wife recoil. The verb zarah means "is strange, is foreign, is repulsive." The one person who vowed to stand by him (cf. Job 2:9, where she told him to "curse God and die") now finds even his physical presence intolerable.
לִבְנֵי בִטְנִי ("to the sons of my body/womb") — Literally "to the sons of my belly." This is a difficult phrase because Job's children are all dead (Job 1:18-19). Several interpretations exist: (a) it refers to Job's brothers or close blood relatives (the "sons of his mother's womb"); (b) it is a hypothetical — even if he had living children, they would find him loathsome; (c) some scholars emend the text to read "my clan/kinsmen." The BSB translates "my own family," which is a reasonable compromise. The KJV's "the children's sake of mine own body" is more literal but equally ambiguous.
עֲוִילִים ("young boys/children") — This word can mean "young children" or "foolish ones" (from evil, "fool"). If it means children, the point is devastating: even those who should show deference to an elder mock him instead. Children in the ancient Near East were expected to respect their elders absolutely. Their contempt signals total social collapse. If it means "fools," the sting is different: even the lowest members of society look down on Job.
מְתֵי סוֹדִי ("the men of my council/inner circle") — The word sod means "intimate counsel, confidential circle, secret council." It refers to one's closest advisors and trusted companions — the inner ring (cf. Psalm 55:14, where David laments a betrayal by "my companion, my close friend, with whom I once enjoyed sweet fellowship"). The word תִּעֲבוּנִי ("abhor me") comes from ta'av, meaning "to abhor, to find detestable" — a strong word used of moral revulsion (Deuteronomy 7:26, Psalm 5:6). Job's closest friends find him morally repulsive.
Skin and Bones: A Plea for Pity (vv. 20–22)
20 My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth. 21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me. 22 Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
20 My bones cling to my skin and to my flesh, and I have escaped with only the skin of my teeth. 21 Have pity on me — have pity on me, you who are my friends — for the hand of God has struck me. 22 Why do you pursue me as God does? Will you never be satisfied with my flesh?
Notes
בְּעוֹרִי וּבִבְשָׂרִי דָּבְקָה עַצְמִי ("my bones cling to my skin and flesh") — The Hebrew says literally "in my skin and in my flesh my bones cling." Job's body has wasted away so completely that his bones press directly against his skin with almost no flesh in between. The verb davaq means "to cling, to stick, to adhere" — the same word used in Genesis 2:24 ("a man shall cling to his wife"). Here the clinging is grotesque rather than intimate.
בְּעוֹר שִׁנָּי ("by the skin of my teeth") — This is one of the most famous idioms in the English language, and it comes directly from this verse. The phrase is puzzling in Hebrew because teeth do not have skin (they have gums or enamel). Possible meanings: (a) Job has barely escaped with his life — by the thinnest possible margin, as thin as the membrane over a tooth; (b) the "skin of the teeth" is the gums, meaning Job has nothing left except his raw, exposed gums; (c) it is deliberately absurd — Job is saying he has escaped with nothing at all, because teeth have no skin. The KJV translates it literally and gave English the proverb.
חָנֻּנִי חָנֻּנִי ("have pity, have pity") — The verb chanan means "to show favor, to be gracious, to have pity." The repetition is a desperate plea — Job literally says the word twice. The same root gives us the name Hannah (grace/favor) and the common Hebrew prayer formula channeni ("be gracious to me," Psalm 4:1, Psalm 6:2, Psalm 51:1). Job is begging his friends for the same mercy he would normally beg from God. The irony is piercing: the friends who claim to speak for God show less compassion than the God they claim to represent.
יַד אֱלוֹהַּ נָגְעָה בִּי ("the hand of God has struck me") — The verb naga' means "to touch, to strike, to afflict." It is the same verb used of the plagues on Egypt (Genesis 12:17, Exodus 11:1) and of the affliction of the suffering servant (Isaiah 53:4, "we considered him stricken, struck by God"). The "hand of God" (yad Eloah) is a standard phrase for divine action, whether in blessing or in judgment. Job openly names the source of his suffering: it is not his own sin, not random misfortune — it is the deliberate hand of God.
תִּרְדְּפֻנִי כְמוֹ אֵל ("you pursue me as God does") — Job makes a staggering comparison: his friends are doing to him socially and verbally what God is doing to him physically and existentially. The verb radaph means "to pursue, to chase, to persecute" — the language of a hunter pursuing prey (1 Samuel 26:20, Psalm 7:1). By asking "Will you never be satisfied with my flesh?" (וּמִבְּשָׂרִי לֹא תִשְׂבָּעוּ), Job uses the image of predators devouring their kill. The friends are feasting on his suffering.
Oh, That My Words Were Written Down (vv. 23–24)
23 I wish that my words were recorded and inscribed in a book, 24 by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
23 Oh, that my words were written down! Oh, that they were inscribed in a scroll! 24 With an iron stylus and lead — cut into rock forever!
Notes
מִי יִתֵּן ("who will give" = "oh that!") — This is the standard Hebrew formula for expressing an intense, often unrealizable wish. Literally "who will give that...?" — meaning "if only!" It appears twice in verse 23 for emphasis: mi yitten... mi yitten. Job has moved from pleading with his friends (who are unmoved) to wishing for a permanent record that will outlast them all.
וְיִכָּתְבוּן מִלָּי ("that my words were written down") — The verb katav (Niphal) means "to be written, to be recorded." Job wants his millin (words, speeches) committed to a medium more permanent than speech. First he mentions סֵפֶר — a scroll, a document, a book. Then he escalates: not just papyrus or parchment, but metal and stone.
בְּעֵט בַּרְזֶל וְעֹפָרֶת ("with an iron stylus and lead") — An et is a stylus or cutting tool. Barzel is iron — the hardest common metal in the ancient world. Ophareth is lead. The most likely meaning is that words were carved into rock with an iron chisel and then filled with molten lead to make the inscription permanent and legible. This was the most durable form of writing known in the ancient Near East. Job wants his testimony carved in stone and filled with lead so that it will survive forever (לָעַד), "for eternity").
בַּצּוּר יֵחָצְבוּן ("let them be cut in rock") — The verb chatsav means "to hew, to cut, to quarry" — it is used of carving tombs out of rock (Isaiah 22:16) and of hewing cisterns (Deuteronomy 6:11). The tsur (rock, cliff-face) is the most permanent surface available. There is a deep irony here: Job's words were written down — in the book that bears his name. His wish was granted beyond anything he could have imagined. The very words he spoke in desperation have been read and studied for over two and a half millennia.
"I Know That My Redeemer Lives" (vv. 25–27)
25 But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth. 26 Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God. 27 I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
25 But I — I know that my Redeemer lives, and that at the last he will stand upon the dust. 26 And after my skin has been struck off — this! — yet from my flesh I will see God, 27 whom I myself will see — my own eyes will behold him, and not a stranger's. My kidneys waste away within me!
Notes
וַאֲנִי יָדַעְתִּי ("But I — I know") — The emphatic pronoun ani ("I") followed by the perfect tense yadati ("I have known / I know") marks a dramatic shift. After the despair of the preceding verses — abandoned by everyone, hunted by God, reduced to skin and bones — Job suddenly plants his feet and makes a declaration. The construction is emphatic: "As for me — I know." This is not tentative hope but a firm assertion of knowledge.
גֹּאֲלִי חָי ("my Redeemer lives") — The word גֹּאֵל is one of the richest legal-theological terms in the Old Testament. It refers to the "kinsman-redeemer" — the nearest male relative who had specific obligations under Israelite law: to avenge the blood of a murdered kinsman (Numbers 35:19), to buy back family land that had been sold (Leviticus 25:25), to redeem a relative from slavery (Leviticus 25:47-49), and to marry a deceased brother's widow to raise up offspring (Ruth 3:9, Ruth 4:1-6). The go'el was the one who restored what had been lost — property, freedom, name, and life. By calling someone his go'el, Job is claiming a vindicator, a legal advocate, someone obligated by kinship to stand up for him and restore his case. Whether Job is thinking of God himself, of a heavenly mediator (cf. Job 16:19, "my witness is in heaven"), or simply of an unnamed figure who will set things right, is debated. But the declaration is clear: this Redeemer is חָי — alive, living, active.
וְאַחֲרוֹן עַל עָפָר יָקוּם ("and at the last he will stand upon the dust") — The word acharon means "last, latter, final." It can be temporal ("at the end of time") or sequential ("after everything else"). The go'el will stand al aphar — "upon the dust." The word עָפָר ("dust") could mean: (a) the ground/earth in general; (b) the dust of Job's grave (since Job expects to die); or (c) the dust from which humanity was made (Genesis 2:7) and to which it returns (Genesis 3:19). The verb יָקוּם ("he will stand/arise") is a legal term — to "stand up" in court is to rise as a witness or advocate (Deuteronomy 19:15, Isaiah 2:19). The Redeemer will rise over Job's dust — over his grave or over his destroyed life — and make his case.
וְאַחַר עוֹרִי נִקְּפוּ זֹאת ("and after my skin has been struck off — this!") — This is one of the most textually difficult verses in the Old Testament. The verb naqaph can mean "to strike off, to cut down, to go around." The standard reading is: "after my skin has been destroyed/struck off." But the word זֹאת ("this") is abrupt and grammatically disruptive. It may be a demonstrative pointing forward — "this is what will happen!" — or backward — "even after this destruction of my skin." The ambiguity is part of the verse's power: Job is straining language itself to express something beyond his comprehension.
וּמִבְּשָׂרִי אֶחֱזֶה אֱלוֹהַּ ("from my flesh I will see God") — The preposition min ("from") is the crux of a centuries-old debate. Does mibesari mean "from within my flesh" (i.e., while still embodied — a vision of God before death or in a resurrected body) or "from outside my flesh" (i.e., apart from the body — a disembodied vision after death)? The BSB takes the former reading ("in my flesh"); other translations allow the latter ("without my flesh"). The verb אֶחֱזֶה ("I will see/gaze upon") is a strong word for visionary experience — it is used of prophetic visions (Numbers 24:4, Isaiah 33:17) and of beholding God's face. Job is not saying he will merely hear about God or learn of him secondhand. He will see God.
אֲנִי אֶחֱזֶה לִּי ("I myself will see — for myself") — The emphasis could not be stronger. The pronoun ani ("I") is stated again, and li ("for me / to my benefit") adds personal possession. This will not be secondhand testimony. It will be Job's own, direct, unmediated encounter with God. His own eyes will behold, and וְלֹא זָר ("not a stranger's") — not the eyes of another person, not an alien, not someone else. Job will see God face to face. This anticipates the actual theophany in Job 38:1–Job 42:6, where God speaks to Job directly and Job says, "My ears had heard of you, but now my eyes have seen you" (Job 42:5).
כָּלוּ כִלְיֹתַי בְּחֵקִי ("my kidneys waste away within me") — The BSB translates "how my heart yearns within me," which is interpretive. The Hebrew says kilyot ("kidneys"), which in Hebrew anthropology were the seat of deep emotions, conscience, and longing (Psalm 16:7, Psalm 73:21, Proverbs 23:16). The verb kalah means "to be finished, to be consumed, to waste away, to pine." Job's innermost being is consumed with longing for this vision of God. The word חֵק ("bosom, lap, inner fold") reinforces the inwardness: this yearning comes from the deepest part of his being.
Theological significance: This passage (vv. 25–27) has been interpreted in widely different ways throughout history. In Christian tradition, it is read as one of the clearest Old Testament anticipations of bodily resurrection and the final encounter with Christ — hence Handel's setting in Messiah: "I know that my Redeemer liveth." In Jewish tradition, it is more often read as Job's hope for vindication in this life or immediately after death, without necessarily implying resurrection. Within the narrative of Job itself, the statement functions as a cry of defiant faith: despite everything — despite God acting as his enemy, despite total social abandonment, despite his wrecked body — Job insists that someone will vindicate him. He does not fully understand who or when, but the conviction is unshakeable. The tension between Job's experience (God is destroying me) and Job's faith (my Redeemer lives) is left unresolved, and that is precisely its power.
Interpretations
Bodily resurrection or earthly vindication? This is arguably the most debated passage in Job. The traditional Christian reading — strongly reinforced by its use in Handel's Messiah and in funeral liturgies — understands Job as confessing faith in bodily resurrection: he will see God "from his flesh" (i.e., in a resurrected body) "at the last" (i.e., at the final resurrection). This reading aligns the passage with later resurrection texts like Daniel 12:2 and Isaiah 26:19, and sees it as a high point of Old Testament eschatological hope. Many Church Fathers (Jerome, Augustine) and Reformers (Calvin, with some qualification) read it this way. The alternative reading, more common in Jewish interpretation and among critical scholars, understands the passage as Job's hope for vindication — either in this life (which the book's ending arguably fulfills, Job 42:10-17) or at the moment of death, not necessarily involving bodily resurrection. In this view, "from my flesh" means "while still alive" or possibly "apart from my flesh" (after death, in a disembodied state), and "at the last" means "at the end of my ordeal" rather than "at the end of time."
Identity of the go'el. Three main views exist. First, the go'el is God himself — Job is appealing from the God who afflicts to the God who vindicates, splitting the divine role in two. This creates the book's central paradox: Job's adversary and his redeemer are the same being. Second, the go'el is Christ — a distinct divine person who will mediate between Job and the Father. This Christological reading has deep roots in Christian tradition and connects the passage to Hebrews 7:25 and 1 John 2:1. Third, the go'el is an unnamed heavenly figure — an angelic mediator or advocate (cf. Job 16:19, Job 33:23-24) who is neither God nor a human but a celestial being who takes Job's case. Each reading has strengths: the first preserves the book's emphasis on the direct God-Job relationship; the second connects to the broader biblical narrative of redemption; the third takes seriously the ancient Near Eastern context of heavenly intermediaries.
"From my flesh" — the preposition min. The Hebrew מִבְּשָׂרִי is the crux of the resurrection debate. If min is read as "from within" (partitive), Job expects to see God while embodied — either in this life or in a resurrected body. This supports the resurrection reading. If min is read as "away from" (separative), Job expects to see God apart from his body — a disembodied vision after death. Catholic and Orthodox theology has generally favored the embodied reading, connecting it to the doctrine of the resurrection of the body in the creeds. Protestant interpreters are divided, with many (especially evangelical scholars like Hartley, Andersen) supporting the embodied reading and others (like Clines, Habel) preferring the separative reading. The ambiguity may be deliberate: Job himself may not fully understand what he is saying — he is grasping at a hope that exceeds his theological categories.
The scope of Job's knowledge. Does Job "know" this with settled doctrinal certainty, or is it a desperate, defiant assertion wrung from suffering? Reformed interpreters tend to emphasize the certainty: yadati is a strong, emphatic declaration of knowledge — Job knows, and this knowledge is a gift of the Spirit that anticipates later revelation. More critically oriented scholars see it as the climax of Job's oscillation between despair and hope — a bold leap of faith that stands in tension with his despair elsewhere (Job 14:7-12, where he seems to deny an afterlife). The narrative tension is part of what makes the passage powerful: Job asserts what he cannot fully see, and the book does not resolve the tension for the reader.
Warning to the Friends (vv. 28–29)
28 If you say, 'Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,' 29 then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment."
28 If you say, 'How shall we persecute him?' — and 'The root of the matter is found in me' — 29 then be afraid for yourselves, because of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, so that you may know that there is a judgment."
Notes
מַה נִּרְדָּף לוֹ ("how shall we persecute him") — The friends are quoted as asking "What grounds (mah) do we have for pursuing him?" or "How shall we hound him?" The verb radaph ("pursue/persecute") appeared in verse 22, where Job accused the friends of pursuing him as God does. Now Job imagines them deliberating together about how to continue their campaign.
וְשֹׁרֶשׁ דָּבָר נִמְצָא בִי ("the root of the matter is found in me") — The word שֹׁרֶשׁ means "root," and דָּבָר means "word, matter, thing, case." There is a textual variant here: the Masoretic text reads bi ("in me"), meaning Job is quoting the friends as saying "the root of the trouble is in him [Job]." But many Hebrew manuscripts, the Septuagint (LXX), and the Vulgate read bo ("in him"), which the BSB follows. Either way, the friends believe Job's suffering is rooted in Job's own guilt. Job rejects this diagnosis entirely.
גּוּרוּ לָכֶם מִפְּנֵי חֶרֶב ("be afraid for yourselves because of the sword") — The verb gur means "to fear, to be afraid, to dread." Job turns the tables: the friends who keep trying to make Job fear God should fear for themselves. The חֶרֶב ("sword") represents divine judgment — the instrument God uses to punish the wicked (cf. Deuteronomy 32:41, Isaiah 34:5-6).
חֵמָה עֲוֺנוֹת חָרֶב ("wrath brings the punishments of the sword") — The word chemah is "wrath, fury, heat" — often God's burning anger. The word avonot is "iniquities" or "punishments for iniquity." The sword punishes iniquity — and Job warns that the friends' iniquity (their unjust persecution of him) will bring that sword upon them. The friends have spent three cycles of speeches warning Job about the fate of the wicked; Job now warns them that they are the ones in danger.
שַׁדּוּן ("judgment") — The final word is textually uncertain. The Masoretic text has an unusual form that may derive from din ("judgment") with a relative pronoun: "that there is a judgment." The Kethib (written text) and Qere (read text) differ slightly here, but the meaning is clear: divine judgment is real, and it cuts both ways. The friends assume judgment is falling on Job; Job asserts it will fall on them. The chapter ends with this sharp warning hanging in the air, a mirror-image of Bildad's closing threat in Job 18:21 ("such is the dwelling of one who does not know God").
Cross-references: Job's declaration of a living Redeemer anticipates several key biblical themes. The go'el concept is central to the book of Ruth, where Boaz acts as kinsman-redeemer (Ruth 4:1-10). Isaiah applies the go'el title directly to God: "your Redeemer, the Holy One of Israel" (Isaiah 41:14, Isaiah 43:14, Isaiah 44:6, Isaiah 54:5). In the New Testament, the idea of a living advocate who stands before God on our behalf finds expression in 1 John 2:1 ("we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous") and Hebrews 7:25 ("he always lives to make intercession for them").