Exodus 14
Introduction
Exodus 14 is the climactic moment of the entire exodus narrative — the event to which all the plagues have been building and from which all subsequent Israelite theology will look back. After Pharaoh finally releases Israel following the death of the firstborn, God does something unexpected: he commands the people to turn back and camp by the sea, deliberately placing them in a position of apparent vulnerability. Pharaoh, his heart once again hardened, marshals his elite chariot force and pursues. Israel, trapped between the Egyptian army and the waters, panics. What follows is the most dramatic act of divine deliverance in the Old Testament — the parting of the sea, the crossing on dry ground, and the destruction of the Egyptian army. This is the event that defines Israel's identity: they are the people whom God saved through water.
The theological weight of this chapter can hardly be overstated. It is referenced and celebrated throughout the Old Testament — in the Psalms (Psalm 66:6, Psalm 77:16-20, Psalm 106:7-12, Psalm 136:13-15), in the Prophets (Isaiah 43:16-17, Isaiah 51:10), and in Israel's confessional summaries (Nehemiah 9:9-11). In the New Testament, Paul reads the crossing as a type of baptism: "our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea, and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea" (1 Corinthians 10:1-2). The chapter introduces the "divine warrior" motif that will recur throughout Scripture — the LORD who fights for his people, who does not merely assist but personally enters combat on their behalf. It also establishes the pattern of faith that responds to God's visible acts of power: the chapter ends with Israel fearing the LORD and believing in him and in his servant Moses.
God Sets the Trap (vv. 1-4)
1 Then the LORD said to Moses, 2 "Tell the Israelites to turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea. You are to encamp by the sea, directly opposite Baal-zephon. 3 For Pharaoh will say of the Israelites, 'They are wandering the land in confusion; the wilderness has boxed them in.' 4 And I will harden Pharaoh's heart so that he will pursue them. But I will gain honor by means of Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD." So this is what the Israelites did.
1 Then the LORD spoke to Moses, saying, 2 "Tell the sons of Israel to turn back and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea. You shall camp facing Baal-zephon, opposite it, by the sea. 3 For Pharaoh will say of the sons of Israel, 'They are confused, wandering in the land; the wilderness has closed in on them.' 4 And I will strengthen Pharaoh's heart so that he pursues them, and I will gain glory through Pharaoh and through all his army, and Egypt will know that I am the LORD." And they did so.
Notes
The chapter opens with a stunning strategic reversal. Israel had been heading eastward out of Egypt, but God commands them to וְיָשֻׁבוּ ("turn back") — the verb שׁוּב means "to return, turn around." God deliberately redirects Israel into what appears to be a trap. The encampment locations — Pi-hahiroth, Migdol, and Baal-zephon — have been debated for centuries, and their exact identification remains uncertain. What is clear from the narrative is that these positions place Israel with the sea before them and no obvious escape route, creating the appearance of military incompetence that will lure Pharaoh into pursuit.
נְבֻכִים ("confused, wandering") — This is a Niphal participle of בּוּךְ, a rare verb appearing only here and in Esther 3:15 and Joel 1:18. It conveys bewilderment and aimless wandering. God predicts exactly what Pharaoh will think when he hears Israel's movements: they are lost, disoriented, making tactical errors. The word סָגַר ("has shut in, closed upon") paints the picture of the wilderness as a cage — the desert has trapped them. From Pharaoh's perspective, this is the perfect moment to strike. From God's perspective, this is the perfect moment for glory.
וְחִזַּקְתִּי אֶת לֵב פַּרְעֹה ("I will strengthen Pharaoh's heart") — The Piel of חָזַק means "to strengthen, make firm, harden." Throughout the plague narrative, the hardening of Pharaoh's heart alternates between Pharaoh hardening his own heart and God hardening it. Here, at this final stage, it is entirely God's action. The hardening is not arbitrary cruelty but serves a declared purpose: וְאִכָּבְדָה ("that I may gain glory"). The Niphal of כָּבֵד ("to be heavy, glorious, honored") means "to be glorified, to gain honor for oneself." The same root that means "heavy" also means "glorious" — God's כָּבוֹד ("glory") is his weighty, substantial, undeniable reality made visible. The purpose statement — "and Egypt will know that I am the LORD" — frames the entire event as a revelation: the crossing is not merely a rescue but a disclosure of who God is.
בַּעַל צְפֹן ("Baal-zephon") — This place name literally means "Lord of the North" or "Baal of the North," and was likely the site of an Egyptian shrine dedicated to a Canaanite deity. There is deep irony in God commanding Israel to camp opposite a pagan shrine: the LORD is about to demonstrate his absolute sovereignty in the very shadow of a false god's temple. The destruction of Egypt's army before Baal-zephon is a theological statement — the LORD alone is God, and no regional deity can protect those who oppose him.
Pharaoh Pursues Israel (vv. 5-9)
5 When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, "What have we done? We have released Israel from serving us." 6 So Pharaoh prepared his chariot and took his army with him. 7 He took 600 of the best chariots, and all the other chariots of Egypt, with officers over all of them. 8 And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt so that he pursued the Israelites, who were marching out defiantly. 9 The Egyptians — all Pharaoh's horses and chariots, horsemen and troops — pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon.
5 When the king of Egypt was told that the people had fled, the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people, and they said, "What is this we have done, that we let Israel go from serving us?" 6 So he harnessed his chariot and took his people with him. 7 He took six hundred elite chariots and all the other chariots of Egypt, with officers over all of them. 8 And the LORD strengthened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the sons of Israel. Now the sons of Israel were going out with a raised hand. 9 The Egyptians pursued them and overtook them camping by the sea — all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army — at Pi-hahiroth, before Baal-zephon.
Notes
כִּי בָרַח הָעָם ("that the people had fled") — The verb בָּרַח ("to flee, escape") is revealing. Even though Pharaoh formally released Israel (Exodus 12:31-32), the Egyptian perspective recasts the departure as a flight, an escape — as if the slaves had run away rather than been sent away. This reframing allows Pharaoh to justify pursuit: he is not breaking his word but recovering runaway property. The verb וַיֵּהָפֵךְ ("was turned") — the Niphal of הָפַךְ ("to turn, overturn") — describes the reversal of Pharaoh's heart. The same verb is used for God overturning Sodom and Gomorrah (Genesis 19:25). The turning is dramatic and total.
מַה זֹּאת עָשִׂינוּ ("What is this we have done?") — The question reveals the depth of Egypt's dependence on Israelite slave labor. Even after ten devastating plagues, even after losing their firstborn sons, Pharaoh and his officials regret releasing their workforce. The economic addiction to slavery is so deep that it overrides the memory of catastrophe. The phrase מֵעָבְדֵנוּ ("from serving us") uses the same root עָבַד that described Israel's bondage throughout Exodus 1 — Pharaoh sees Israel's entire purpose as service to Egypt.
שֵׁשׁ מֵאוֹת רֶכֶב בָּחוּר ("six hundred elite chariots") — The chariot was the ancient world's most powerful military technology — the equivalent of tanks in modern warfare. Six hundred chosen chariots, plus "all the other chariots of Egypt," represents a massive mobilization. The word בָּחוּר ("chosen, select, elite") emphasizes that these are the best of the best — Pharaoh is not sending a token force but his premier fighting units. The שָׁלִשִׁם ("officers" or "third men") were likely the elite warriors who rode as the third man on the chariot alongside the driver and the bowman, or possibly a class of high-ranking military officers.
בְּיָד רָמָה ("with a raised hand") — This phrase describes Israel's manner of departure. The KJV renders it "with an high hand," the BSB "defiantly." The literal image is of a hand raised high — a gesture of triumph, boldness, or perhaps defiance. The raised hand can signify confidence and freedom, the open display of one who has nothing to hide and no one to fear. It contrasts sharply with the crouching, secretive posture of slaves. The same expression appears in Numbers 15:30 to describe deliberate, brazen sin, suggesting an element of boldness and openness. Israel left Egypt not skulking in the shadows but marching openly, hand raised high.
Israel's Fear and Moses' Response (vv. 10-14)
10 As Pharaoh approached, the Israelites looked up and saw the Egyptians marching after them, and they were terrified and cried out to the LORD. 11 They said to Moses, "Was it because there were no graves in Egypt that you brought us into the wilderness to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt? 12 Did we not say to you in Egypt, 'Leave us alone so that we may serve the Egyptians'? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness." 13 But Moses told the people, "Do not be afraid. Stand firm and you will see the LORD's salvation, which He will accomplish for you today; for the Egyptians you see today, you will never see again. 14 The LORD will fight for you; you need only to be still."
10 As Pharaoh drew near, the sons of Israel lifted their eyes and saw — there were the Egyptians, marching after them! They were terrified and cried out to the LORD. 11 They said to Moses, "Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us out to die in the wilderness? What is this you have done to us, bringing us out of Egypt? 12 Is this not the very thing we told you in Egypt, saying, 'Leave us alone and let us serve the Egyptians'? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness." 13 But Moses said to the people, "Do not be afraid. Stand firm and see the salvation of the LORD, which he will work for you today. For the Egyptians whom you see today — you will never see them again, ever. 14 The LORD will fight for you, and you — be still."
Notes
וּפַרְעֹה הִקְרִיב ("As Pharaoh drew near") — The Hiphil of קָרַב ("to draw near, approach") is used here in an unusual absolute sense. Some grammarians read it as causative: "Pharaoh caused [his army] to approach," i.e., he brought his forces forward. Others read it intransitively: "Pharaoh drew near." Either way, the effect is terrifying — the most powerful military force in the ancient world is bearing down on an unarmed mass of former slaves, with nowhere to run.
הַמִבְּלִי אֵין קְבָרִים בְּמִצְרָיִם ("Is it because there are no graves in Egypt?") — This is one of the most famous lines of bitter sarcasm in the Bible. Egypt, of course, was legendary for its graves — the pyramids, the tombs of the Valley of the Kings, the elaborate burial culture that defined Egyptian civilization. The irony is razor-sharp: of all the things Egypt had in abundance, graves were chief among them. The construction with הַמִבְּלִי (a compound interrogative particle meaning "is it because of a lack of?") intensifies the sarcasm. This complaint becomes the first in a long series of Israelite murmurings in the wilderness (Exodus 15:24, Exodus 16:2-3, Exodus 17:2-3, Numbers 11:1-6, Numbers 14:1-4), establishing a pattern that will define the wilderness generation.
The people's complaint reveals a theology of the familiar. They prefer known suffering to unknown deliverance: כִּי טוֹב לָנוּ עֲבֹד אֶת מִצְרַיִם מִמֻּתֵנוּ בַּמִּדְבָּר ("for it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness"). The verb עָבַד ("to serve") appears twice in v. 12, hammering the point — they would choose slavery over the risk of freedom. This is a profound spiritual insight: liberation is not merely a physical event but a psychological and spiritual one, and the desire to return to bondage can persist long after the chains are removed.
הִתְיַצְבוּ וּרְאוּ אֶת יְשׁוּעַת יְהוָה ("Stand firm and see the salvation of the LORD") — Moses' response is one of the great declarations of faith in Scripture. The Hithpael of יָצַב ("to station oneself, take one's stand") is a military term — stand your ground, hold your position. But the command is paradoxical: they are told to stand firm not in order to fight but in order to watch. The noun יְשׁוּעָה ("salvation, deliverance") is the word from which the name Joshua — and Jesus (Ἰησοῦς) — is derived. The salvation of the LORD is not human effort but divine action observed by human faith.
יְהוָה יִלָּחֵם לָכֶם וְאַתֶּם תַּחֲרִישׁוּן ("The LORD will fight for you, and you — be still") — The Niphal of לָחַם ("to fight") indicates that the LORD himself enters combat. He is not merely an advisor or supplier of weapons but the warrior himself. The verb חָרַשׁ ("to be silent, still, inactive") tells Israel to do nothing — no fighting, no fleeing, not even speaking. The contrast could not be more stark: human stillness and divine action. The ESV renders it "you have only to be silent"; the KJV, "ye shall hold your peace." The theological claim is extraordinary: the battle belongs entirely to the LORD. Israel's role is simply to be present and to trust.
Interpretations
Moses' command to "stand firm" and God's immediately following command to "go forward" (v. 15) have generated discussion. Some interpreters see a tension: Moses tells the people to stand still, but God tells Moses to get moving. This has been read as a gentle rebuke — faith is not passive but active, and there is a time for watching God work and a time for obeying God's command to advance. Others harmonize the two by noting that Moses' words address the people's panic (stop being afraid and watch God act), while God's command addresses the practical next step (now move toward the sea). Both readings affirm that faith involves both trust in God's sovereignty and obedient action in response to his word.
God Commands Moses to Divide the Sea (vv. 15-18)
15 Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to Me? Tell the Israelites to go forward. 16 And as for you, lift up your staff and stretch out your hand over the sea and divide it, so that the Israelites can go through the sea on dry ground. 17 And I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. Then I will gain honor by means of Pharaoh and all his army and chariots and horsemen. 18 The Egyptians will know that I am the LORD when I am honored through Pharaoh, his chariots, and his horsemen."
15 Then the LORD said to Moses, "Why do you cry out to me? Speak to the sons of Israel, and let them set out. 16 As for you — raise your staff and stretch out your hand over the sea and split it, so that the sons of Israel may go through the middle of the sea on dry ground. 17 And as for me — behold, I am strengthening the hearts of the Egyptians so that they will go in after them, and I will gain glory through Pharaoh and through all his army, through his chariots and through his horsemen. 18 And Egypt will know that I am the LORD, when I gain glory through Pharaoh, through his chariots, and through his horsemen."
Notes
מַה תִּצְעַק אֵלָי ("Why do you cry out to me?") — This is a startling divine response. Moses has just delivered one of the great speeches of faith in v. 13-14, and now God says, essentially, "Stop praying and start moving." The verb צָעַק ("to cry out, shout") is the same word used for Israel's cry of distress under Egyptian slavery (Exodus 2:23). There is a time for crying out to God and a time for obeying the command already given. God has already told Moses what will happen — now Moses must act on it. The imperative וְיִסָּעוּ ("let them set out, move forward") from נָסַע ("to pull up stakes, journey, set out") is the standard term for breaking camp and marching.
וּבְקָעֵהוּ ("and split it") — The verb בָּקַע ("to split, cleave, break open") is a powerful, violent word. It is used for splitting rocks (Psalm 78:15), splitting wood (Genesis 22:3), and the earth splitting open (Numbers 16:31). This is not a gentle parting but a forceful tearing open of the waters. The same verb describes God splitting the rock in the wilderness to give water (Psalm 78:15, Isaiah 48:21). Moses is told to raise his מַטֶּה ("staff") — the same staff that became a serpent before Pharaoh, that struck the Nile and turned it to blood, that stretched over Egypt to bring plagues. The staff is not magical; it is the instrument through which God's power is channeled.
The phrase בַּיַּבָּשָׁה ("on dry ground") is emphatic and somewhat paradoxical — they will walk through the middle of the sea as on dry land. The noun יַבָּשָׁה ("dry ground") echoes the creation narrative, where God separated the waters from the dry land (Genesis 1:9-10). The crossing of the sea is, in a sense, a new creation — God again commands the waters to part so that dry ground appears, and through that opening his people pass into a new existence.
וְאִכָּבְדָה ("and I will gain glory") — The repetition of this Niphal form (already seen in v. 4) underscores the chapter's central theological claim: the entire event is orchestrated for God's self-glorification. This is not vanity but revelation — God makes himself known so that people can know him and be saved. The phrase וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּי אֲנִי יְהוָה ("and Egypt will know that I am the LORD") is the recognition formula that runs through the plague narrative (Exodus 7:5, Exodus 7:17, Exodus 8:22, Exodus 14:4). The purpose of God's mighty acts is knowledge — that all people, including Israel's enemies, may know who the LORD is.
The Angel and the Pillar Move Behind Israel (vv. 19-22)
19 And the angel of God, who had gone before the camp of Israel, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from before them and stood behind them, 20 so that it came between the camps of Egypt and Israel. The cloud was there in the darkness, but it lit up the night. So all night long neither camp went near the other. 21 Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the LORD drove back the sea with a strong east wind that turned it into dry land. So the waters were divided, 22 and the Israelites went through the sea on dry ground, with walls of water on their right and on their left.
19 Then the angel of God, who had been going before the camp of Israel, moved and went behind them. And the pillar of cloud moved from before them and stood behind them. 20 It came between the camp of Egypt and the camp of Israel. There was the cloud and the darkness, yet it lit up the night, and the one did not draw near the other all night long. 21 Then Moses stretched out his hand over the sea, and the LORD drove the sea back by a strong east wind all night and turned the sea into dry ground. And the waters were split. 22 And the sons of Israel went into the middle of the sea on dry ground, and the waters were a wall to them on their right and on their left.
Notes
מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים ("the angel of God") — This figure, previously introduced as the pillar of cloud and fire that guided Israel from Egypt (Exodus 13:21-22), now performs a military maneuver: the rearguard action. The angel had been leading (going לִפְנֵי, "before") the camp; now it moves to go מֵאַחֲרֵיהֶם ("behind them"). The pillar of cloud does the same. The identification between the angel and the pillar is fluid — they appear to be the same reality described in two ways: the personal (angel) and the visible (cloud/fire). This is the same "angel of the LORD" figure discussed at the burning bush (Exodus 3:2), who speaks and acts as God while remaining distinct.
וַיְהִי הֶעָנָן וְהַחֹשֶׁךְ וַיָּאֶר אֶת הַלָּיְלָה ("There was the cloud and the darkness, yet it lit up the night") — Verse 20 is one of the most difficult verses in the chapter to parse. The Hebrew is compressed and ambiguous. The cloud brings darkness to the Egyptians but illumination to Israel. The same cloud that plunges one side into blackness gives light to the other. The Hiphil of אוֹר ("to give light, illuminate") means the pillar actively shone upon the night for Israel's side. The LXX has a different reading: "and the night passed" rather than "it lit up the night." The result is that neither camp could approach the other — the cloud served as both shield and screen, a wall of divine presence separating the pursued from their pursuers through the entire night.
בְּרוּחַ קָדִים עַזָּה ("by a strong east wind") — The means of the miracle is noteworthy: God uses רוּחַ, which means both "wind" and "spirit." The same word appears in Genesis 1:2, where the רוּחַ אֱלֹהִים ("Spirit/wind of God") hovers over the waters at creation. The echo is deliberate — the wind that parts the sea recalls the spirit that ordered the primordial chaos. The wind is קָדִים ("east") and עַזָּה ("strong, fierce"). An east wind in the region of the northern Sinai peninsula or the area of the Bitter Lakes would blow from the desert. God uses a natural force in a supernatural way — the wind blows all night, and the sea becomes חָרָבָה ("dry ground"), and the waters are נִבְקְעוּ ("split"), the same root as the command in v. 16.
וְהַמַּיִם לָהֶם חֹמָה ("and the waters were a wall to them") — The word חֹמָה ("wall") is the standard word for a city wall or fortification wall. This is not a metaphor for gently sloping banks of water but a description of water standing vertically like a constructed wall — מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם ("on their right and on their left"). The image is architecturally impossible and deliberately miraculous. There is a textual note worth mentioning: in Exodus 14:29 the same phrase appears, and some scribal traditions debated whether חֹמָה ("wall") might be confused with חֵמָה ("heat, wrath"), yielding "the waters were wrath to them." While this variant is not well attested, the Talmud (b. Arakhin 15a) plays on the possibility, suggesting that the waters threatened Israel too and only spared them because of God's mercy.
Interpretations
The nature of the sea crossing has been debated extensively. Naturalistic interpretations have proposed that a strong wind at a shallow body of water (such as the Reed Sea, Lake Timsah, or the northern end of the Gulf of Suez) could expose a land bridge, and a shift in wind could bring the waters back. These readings emphasize the east wind of v. 21 and the natural mechanism. Others insist on a fully supernatural event — walls of water on both sides, deep sea divided, the entire Egyptian army destroyed. The Hebrew text supports the miraculous reading: the waters stand as חֹמָה ("walls"), the sea is נִבְקְעוּ ("split open"), and the ground becomes dry enough for a massive population to cross in a single night. The traditional identification of the body of water is יַם סוּף ("Sea of Reeds"), which appears in Exodus 15:4 and throughout the Old Testament. Whether this refers to the Red Sea proper (Gulf of Suez or Gulf of Aqaba) or a smaller body of water to the north remains debated, but the text's emphasis falls on the power of God rather than the geography.
The Destruction of the Egyptian Army (vv. 23-28)
23 And the Egyptians chased after them — all Pharaoh's horses, chariots, and horsemen — and followed them into the sea. 24 At morning watch, however, the LORD looked down on the army of the Egyptians from the pillar of fire and cloud, and He threw their camp into confusion. 25 He caused their chariot wheels to wobble, so that they had difficulty driving. "Let us flee from the Israelites," said the Egyptians, "for the LORD is fighting for them against Egypt!" 26 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the sea, so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen." 27 So Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea returned to its normal state. As the Egyptians were retreating, the LORD swept them into the sea. 28 The waters flowed back and covered the chariots and horsemen — the entire army of Pharaoh that had chased the Israelites into the sea. Not one of them survived.
23 The Egyptians pursued and went in after them — all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen — into the middle of the sea. 24 And in the morning watch, the LORD looked down upon the camp of the Egyptians through the pillar of fire and cloud, and he threw the camp of the Egyptians into confusion. 25 He removed the wheels of their chariots and made them drive with difficulty. And the Egyptians said, "Let us flee from the face of Israel, for the LORD is fighting for them against Egypt!" 26 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the sea, so that the waters return over the Egyptians, over their chariots and over their horsemen." 27 So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal flow at the turning of morning. And the Egyptians were fleeing toward it, but the LORD shook the Egyptians off into the middle of the sea. 28 The waters returned and covered the chariots and the horsemen — all the army of Pharaoh that had gone in after them into the sea. Not even one of them remained.
Notes
בְּאַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר ("in the morning watch") — The Israelites divided the night into three watches. The morning watch was the last watch, roughly from 2:00 AM to 6:00 AM — the darkest, most disorienting time before dawn. It is at this moment that God acts. The verb וַיַּשְׁקֵף ("he looked down, gazed down") — the Hiphil of שָׁקַף ("to look out, look down from above") — is a powerful anthropomorphism. God peers down from his vantage point in the pillar of fire and cloud onto the Egyptian forces below. When God "looks down" in the Old Testament, judgment follows (Genesis 19:28, Psalm 14:2).
וַיָּהָם ("he threw into confusion") — The verb הָמַם ("to confuse, throw into panic, rout") is a distinctive divine warrior verb. It describes the supernatural panic that God inflicts upon Israel's enemies. The same verb appears at the battle of Gibeon (Joshua 10:10), at the Philistine defeat in 1 Samuel 7:10, and in the theophanic descriptions of Psalm 18:14. This is holy war language — God himself enters the battle and strikes terror into the enemy ranks.
וַיָּסַר אֵת אֹפַן מַרְכְּבֹתָיו ("he removed the wheels of their chariots") — The verb סוּר in the Hiphil means "to remove, turn aside, take away." God disables the Egyptian chariots by removing or jamming their wheels. The BSB reads "wobble," reflecting the alternative textual tradition. The Samaritan Pentateuch and the LXX read "bound" or "locked" the wheels. The KJV follows the Qere reading: "took off their chariot wheels." Whatever the precise mechanism, the result is devastating for a chariot force — without functioning wheels, chariots become deathtraps, immobile and useless. The verb וַיְנַהֲגֵהוּ ("he drove them" or "they drove") with בִּכְבֵדֻת ("with heaviness, difficulty") again employs the root כבד that has run through the entire plague narrative — the same root as "hardened" (Pharaoh's heart) and "glory" (God's). Egypt's chariots move "heavily" because the God who is "heavy" with glory has made them so.
אָנוּסָה מִפְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי יְהוָה נִלְחָם לָהֶם בְּמִצְרָיִם ("Let us flee from the face of Israel, for the LORD is fighting for them against Egypt!") — The Egyptians' cry fulfills the purpose statement of the entire plague cycle. They now know — יָדַע in the most experiential sense — that the LORD is real and that he fights for Israel. The Niphal participle נִלְחָם ("is fighting") echoes Moses' promise in v. 14: יְהוָה יִלָּחֵם לָכֶם ("the LORD will fight for you"). What Moses declared by faith, the Egyptians now confirm from experience.
וַיְנַעֵר יְהוָה אֶת מִצְרַיִם בְּתוֹךְ הַיָּם ("the LORD shook the Egyptians off into the middle of the sea") — The verb נָעַר in the Piel means "to shake out, shake off." It is used of shaking crumbs from a garment or shaking out one's lap (Nehemiah 5:13). The image is almost dismissive — God shakes off the Egyptian army the way one shakes dirt from a cloak. The greatest military force in the world is treated as something to be brushed away. The phrase לְאֵיתָנוֹ ("to its normal state/flow") describes the sea returning to its אֵיתָן — its "enduring, permanent" condition. The miracle was a temporary suspension of the natural order; now the waters resume their established course, with the Egyptian army caught in the restoration.
לֹא נִשְׁאַר בָּהֶם עַד אֶחָד ("not even one of them remained") — The totality of the destruction is emphasized with this emphatic formula. Not a single Egyptian soldier survived the return of the waters. The complete annihilation of the pursuing force means there will be no second pursuit, no regrouping, no follow-up attack. Israel's deliverance is total and irreversible.
Israel Saved; The People Believe (vv. 29-31)
29 But the Israelites had walked through the sea on dry ground, with walls of water on their right and on their left. 30 That day the LORD saved Israel from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the shore. 31 When Israel saw the great power that the LORD had exercised over the Egyptians, the people feared the LORD and believed in Him and in His servant Moses.
29 But the sons of Israel had walked on dry ground through the middle of the sea, and the waters were a wall to them on their right and on their left. 30 So the LORD saved Israel on that day from the hand of Egypt, and Israel saw the Egyptians dead on the shore of the sea. 31 And Israel saw the great hand that the LORD had worked against Egypt, and the people feared the LORD, and they believed in the LORD and in Moses his servant.
Notes
Verse 29 repeats v. 22 nearly verbatim, forming a literary frame (inclusio) around the destruction of the Egyptian army. The repetition serves to contrast the two fates: Israel walked through safely; Egypt was swallowed. The same sea, the same night, the same path — but two utterly different outcomes. The dry ground that was salvation for Israel became a deathtrap for Egypt. This structural repetition is a hallmark of Hebrew narrative art, emphasizing through echo and contrast.
וַיּוֹשַׁע יְהוָה בַּיּוֹם הַהוּא אֶת יִשְׂרָאֵל מִיַּד מִצְרָיִם ("the LORD saved Israel on that day from the hand of Egypt") — The Hiphil of יָשַׁע ("to save, deliver, rescue") is the verbal form of יְשׁוּעָה ("salvation"), the same word Moses used in v. 13. What Moses promised, God accomplished. The phrase מִיַּד ("from the hand of") is significant because the "hand" motif runs through the entire chapter: God's hand (Exodus 14:16), Moses' hand (vv. 21, 26, 27), Israel's raised hand (v. 8), and now the hand of Egypt from which they are delivered. It is also the יָד הַגְּדֹלָה ("the great hand") that Israel sees in v. 31 — God's great hand that overpowered Egypt's hand.
מֵת עַל שְׂפַת הַיָּם ("dead on the shore of the sea") — Israel sees the Egyptian bodies washed up on the seashore. The word שְׂפָה ("lip, edge, shore") provides a visceral, concrete detail: the people physically see the corpses of their former oppressors. This is not an abstract theological statement but an embodied experience of deliverance. The sight of their dead enemies makes the salvation real and tangible. It also fulfills Moses' words from v. 13 in an unexpected way: "the Egyptians whom you see today, you will never see them again" — they will see them one final time, dead on the shore, and then never again.
וַיִּירְאוּ הָעָם אֶת יְהוָה וַיַּאֲמִינוּ בַּיהוָה וּבְמֹשֶׁה עַבְדּוֹ ("the people feared the LORD and believed in the LORD and in Moses his servant") — The chapter ends with two verbs that summarize the proper human response to divine deliverance. First, יָרֵא ("to fear") — the same word used for Israel's terror at seeing the Egyptians in v. 10, but now redirected toward its proper object. Their fear of Egypt has been replaced by fear of the LORD — the reverent awe that recognizes God's holiness and power. Second, אָמַן ("to believe, trust") in the Hiphil — to consider firm, reliable, trustworthy. This is the same verb used of Abraham's faith in Genesis 15:6: "Abraham believed the LORD, and he credited it to him as righteousness." The faith described here is not abstract assent but trust born from witnessed deliverance. The chapter that began with Pharaoh's hardened heart ends with Israel's believing heart.
Moses is called עַבְדּוֹ ("his servant") — using the same root עָבַד that described Israel's servitude in Egypt. Moses is a servant, but of a different master. The entire exodus has been a transfer of service: from slavery to Pharaoh to service of the LORD. Moses models what all Israel is called to become — servants of God rather than servants of human tyrants.
Interpretations
The New Testament draws heavily on this chapter. Paul's identification of the sea crossing with baptism (1 Corinthians 10:1-2) has been foundational for Christian sacramental theology. Just as Israel passed through water from slavery to freedom, so believers pass through baptismal water from death to life. The author of Hebrews lists the crossing among the great acts of faith: "By faith they passed through the Red Sea as on dry land, but the Egyptians, when they attempted it, were drowned" (Hebrews 11:29). The early church fathers (Origen, Ambrose, Augustine) developed extensive typological readings: the sea is baptism, Pharaoh is the devil, the Egyptian army represents sins that pursue the believer but are drowned in the waters, and the far shore is the new life in Christ. Protestant interpreters have generally affirmed the typological connection while emphasizing that the primary meaning is historical — God really did deliver Israel through the sea, and this real historical event then serves as a type of spiritual realities. The "divine warrior" motif of this chapter also shapes the New Testament portrayal of Christ's victory over the powers of evil — the cross as God's decisive act of deliverance through which the enemy is destroyed and God's people are set free.