Exodus 7
Introduction
Exodus 7 begins the direct confrontation between the God of Israel and Pharaoh, the ruler of Egypt. After Moses' repeated objections and God's answers in chapters 3-6, the scene shifts from preparation to action. God redefines Moses' role: he will stand before Pharaoh "as God," with Aaron serving as his prophet. He also declares in advance that he will harden Pharaoh's heart and multiply his signs in Egypt. The chapter then recounts two encounters with Pharaoh: Aaron's staff becomes a serpent and swallows the staffs of Pharaoh's magicians, and the first plague turns the waters of the Nile to blood.
The plagues are not random acts of destruction but deliberate confrontations with the Egyptian religious order. The Nile was revered as a source of life and closely associated with the gods Hapi and Osiris. To turn its waters to blood is to strike at a central symbol of Egypt's life and worship. Throughout the chapter, three Hebrew verbs describe what happens to Pharaoh's heart: קָשָׁה ("to be stiff, rigid"), חָזַק ("to be strong, resolute"), and כָּבֵד ("to be heavy, dull"). These verbs recur throughout the plague narrative and frame the question of divine sovereignty and human responsibility. The chapter also introduces the Egyptian magicians (חַרְטֻמִּים), who can imitate God's signs but cannot undo them, a pattern that becomes clearer as the plagues intensify.
God Commands Moses and Aaron (vv. 1-7)
1 The LORD answered Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet. 2 You are to speak all that I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his land. 3 But I will harden Pharaoh's heart, and though I will multiply My signs and wonders in the land of Egypt, 4 Pharaoh will not listen to you. Then I will lay My hand on Egypt, and by mighty acts of judgment I will bring the divisions of My people the Israelites out of the land of Egypt. 5 And the Egyptians will know that I am the LORD, when I stretch out My hand against Egypt and bring the Israelites out from among them." 6 So Moses and Aaron did just as the LORD had commanded them. 7 Moses was eighty years old and Aaron was eighty-three when they spoke to Pharaoh.
1 And the LORD said to Moses, "See, I have set you as God to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet. 2 You shall speak everything that I command you, and Aaron your brother shall speak to Pharaoh so that he sends the sons of Israel out of his land. 3 But I will make Pharaoh's heart hard, and I will multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. 4 Yet Pharaoh will not listen to you. Then I will set my hand against Egypt and bring out my armies, my people the sons of Israel, from the land of Egypt by great judgments. 5 And the Egyptians will know that I am the LORD, when I stretch out my hand over Egypt and bring the sons of Israel out from their midst." 6 And Moses and Aaron did so; just as the LORD commanded them, so they did. 7 Now Moses was eighty years old and Aaron was eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.
Notes
נְתַתִּיךָ אֱלֹהִים לְפַרְעֹה ("I have set you as God to Pharaoh") — The verb נָתַן ("to give, set, make") combined with אֱלֹהִים yields a striking declaration: Moses will function in the role of God toward Pharaoh. This does not mean Moses becomes divine, but that he stands before Pharaoh as God's direct representative, with divine authority behind his words. The KJV translates "I have made thee a god to Pharaoh" (without the article), while other translations add "like God." The Hebrew has no preposition "like" — it simply reads "I have given you God to Pharaoh." The effect is to reverse the Egyptian claim to power. Pharaoh, who claimed divinity, must now answer to an elderly shepherd who speaks with the authority of the true God. This echoes the promise in Exodus 4:16, where God told Moses that he would be "like God" to Aaron.
נְבִיאֶךָ ("your prophet") — Aaron will serve as Moses' נָבִיא ("prophet"). This is one of the clearest definitions of the prophetic role in the Old Testament: a prophet speaks on behalf of another. Just as a prophet receives God's word and declares it to the people, Aaron will receive Moses' word and declare it to Pharaoh. The chain of communication is God to Moses to Aaron to Pharaoh, a structure that anticipates the prophetic office in Israel's later history. The word נָבִיא may derive from the Akkadian nabu ("to call, proclaim"), suggesting one who is called to proclaim, or it may be related to a Hebrew root meaning "to bubble forth," one from whom words flow.
אַקְשֶׁה אֶת לֵב פַּרְעֹה ("I will make Pharaoh's heart hard") — The verb here is קָשָׁה ("to be hard, difficult, severe") in the Hiphil (causative) form. This is the first of three different Hebrew verbs used throughout the plague narrative for "hardening" Pharaoh's heart. The three are: (1) קָשָׁה — "to make hard, stiff" (used here in 7:3); (2) חָזַק — "to be strong, to strengthen" (used in vv. 13, 22); and (3) כָּבֵד — "to be heavy, weighty" (used in v. 14). Each carries a different nuance. קָשָׁה suggests rigidity and stubbornness; חָזַק suggests a heart that becomes unyieldingly strong or resolute; כָּבֵד suggests a heart that is heavy, dull, insensible — too weighed down to respond. The interplay of these verbs across the plague narrative is significant: sometimes God is the subject (he hardens), and sometimes Pharaoh's heart hardens of its own accord or Pharaoh hardens his own heart. This alternation is central to the theological debate about the passage.
אֹתֹתַי וְאֶת מוֹפְתַי ("my signs and my wonders") — The word pair אוֹת ("sign") and מוֹפֵת ("wonder, portent") occurs frequently in Exodus and Deuteronomy to describe the plagues. An אוֹת points beyond itself and communicates meaning. A מוֹפֵת is a wonder or portent, a display of power. The plagues are both: they reveal who God is and display what God can do.
צִבְאֹתַי אֶת עַמִּי ("my armies, my people") — God calls Israel צְבָאוֹת ("armies, hosts, divisions"). This is the same root found in the divine title יהוה צְבָאוֹת ("the LORD of hosts"). The enslaved people are described in military terms: they are God's army, and their departure from Egypt is not a panicked escape but an ordered exodus. The term was introduced in Exodus 6:26 and anticipates the organized departure described in Exodus 12:41 ("all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt").
בִּשְׁפָטִים גְּדֹלִים ("by great judgments") — The word שְׁפָטִים ("judgments") frames the plagues not as arbitrary punishments but as judicial acts. God is rendering a verdict against Egypt, executing sentence on a nation that has enslaved his people and defied his authority. The same word is used in Numbers 33:4: "upon their gods the LORD executed judgments." The plagues are therefore a trial in which Egypt's gods are shown wanting.
The ages of Moses (eighty) and Aaron (eighty-three) at the time of their confrontation with Pharaoh are stated with unusual precision. Moses has spent forty years in Pharaoh's court and forty years as a shepherd in Midian (Acts 7:23, Acts 7:30). He is now entering the third and final phase of his life. A later tradition divides Moses' 120 years into three equal periods: forty years in Egypt, forty in Midian, and forty leading Israel.
Interpretations
The hardening of Pharaoh's heart is a debated theological question in the Old Testament. Calvinist/Reformed interpreters emphasize God's sovereign action: God declares in advance that he will harden Pharaoh's heart (vv. 3-4), and this is understood as an expression of God's absolute sovereignty over human hearts. Pharaoh's resistance serves God's purposes by multiplying the occasions for demonstrating divine power and making the name of the LORD known throughout the earth (Romans 9:17-18). Arminian interpreters observe that the text alternates between God hardening Pharaoh's heart and Pharaoh hardening his own heart. They note that in the early plagues, Pharaoh hardens his own heart first (e.g., Exodus 8:15, Exodus 8:32), and only later does God harden it (beginning decisively in Exodus 9:12). On this reading, God's hardening is a judicial response to Pharaoh's freely chosen resistance — God confirms Pharaoh in the direction he has already chosen. A mediating view holds that the three different Hebrew verbs capture a complex process: God creates the conditions (signs and wonders) that provoke Pharaoh's stubborn nature, Pharaoh responds with increasing obstinacy, and God ratifies and intensifies that obstinacy so that all his purposes are accomplished. The text itself preserves the tension between divine sovereignty and human responsibility without resolving it into a neat formula.
Aaron's Staff Becomes a Serpent (vv. 8-13)
8 The LORD said to Moses and Aaron, 9 "When Pharaoh tells you, 'Perform a miracle,' you are to say to Aaron, 'Take your staff and throw it down before Pharaoh,' and it will become a serpent." 10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD had commanded. Aaron threw his staff down before Pharaoh and his officials, and it became a serpent. 11 But Pharaoh called the wise men and sorcerers and magicians of Egypt, and they also did the same things by their magic arts. 12 Each one threw down his staff, and it became a serpent. But Aaron's staff swallowed up the other staffs. 13 Still, Pharaoh's heart was hardened, and he would not listen to them, just as the LORD had said.
8 And the LORD said to Moses and Aaron, 9 "When Pharaoh speaks to you, saying, 'Give a wonder as proof,' then you shall say to Aaron, 'Take your staff and throw it down before Pharaoh,' and it will become a great serpent." 10 So Moses and Aaron came before Pharaoh and did just as the LORD had commanded. Aaron threw down his staff before Pharaoh and before his servants, and it became a great serpent. 11 Then Pharaoh also summoned the wise men and the sorcerers, and they — the magicians of Egypt — also did the same with their secret arts. 12 Each man threw down his staff, and they became great serpents. But Aaron's staff swallowed up their staffs. 13 Yet Pharaoh's heart grew strong, and he did not listen to them, just as the LORD had spoken.
Notes
תְּנוּ לָכֶם מוֹפֵת ("give a wonder as proof") — Pharaoh demands a מוֹפֵת ("wonder, sign, portent") to validate Moses and Aaron's authority. Some translations render this "Perform a miracle." The verb נָתַן ("to give") with מוֹפֵת literally means "produce a portent for yourselves" — prove your credentials. This was standard practice in the ancient Near East: a messenger claiming to speak for a deity would be expected to provide supernatural authentication.
תַנִּין ("great serpent, sea creature") — The word used here differs from the word in Exodus 4:3, where Moses' staff became a נָחָשׁ ("snake"). תַנִּין refers to a larger and more formidable creature. In the Old Testament, it can denote a large serpent, a sea monster, a crocodile, or a mythic chaos creature (Isaiah 27:1, Isaiah 51:9, Psalm 74:13, Ezekiel 29:3). Significantly, Ezekiel 29:3 uses תַנִּין to describe Pharaoh himself: "the great dragon that lies in the midst of his rivers." The word therefore carries symbolic force in Pharaoh's court: Aaron's staff becomes a creature associated with Pharaoh's power and then swallows the Egyptian counterparts. The Nile crocodile was also a symbol of royal power in Egypt, associated with the god Sobek. If תַנִּין evokes the crocodile here, the sign directly challenges Pharaoh's claim to divine authority.
לַחֲכָמִים וְלַמְכַשְּׁפִים ("the wise men and the sorcerers") — Pharaoh summons three categories of practitioners: חֲכָמִים ("wise men" — learned advisors), מְכַשְּׁפִים ("sorcerers" — practitioners of magic, from the root כָּשַׁף, "to practice sorcery"), and חַרְטֻמִּים ("magicians"). The last term, חַרְטֻמִּים, is likely an Egyptian loanword, possibly from the Egyptian hry-tp meaning "chief lector priest" — the priestly class who read sacred texts and performed ritual magic. These are the same חַרְטֻמִּים whom Pharaoh summoned to interpret his dreams in Genesis 41:8. Paul names two of them as Jannes and Jambres (2 Timothy 3:8).
בְּלַהֲטֵיהֶם ("by their secret arts") — The word לַהַט has been understood in two ways. Some connect it to לַהַט meaning "flame" (cf. the flaming sword of Genesis 3:24), suggesting fiery incantations or sleight of hand. Others derive it from a root meaning "secret, concealed," that is, hidden arts or esoteric techniques. The KJV translates "enchantments," the ESV "secret arts." In v. 22, a different but similar word is used: בְּלָטֵיהֶם, which more clearly derives from לָט ("secret, hidden"). The variation between the two terms across the chapter may be intentional or may simply reflect alternate spellings of the same concept. Whatever the precise meaning, the text does not deny the reality of what the magicians accomplish; it shows that their power is inferior to God's.
וַיִּבְלַע מַטֵּה אַהֲרֹן אֶת מַטֹּתָם ("Aaron's staff swallowed up their staffs") — The verb בָּלַע ("to swallow") is the same verb used of the earth swallowing Korah and his followers in Numbers 16:32 and of the sea swallowing the Egyptian army in Exodus 15:12. The text says Aaron's staff swallowed their staffs, not Aaron's serpent swallowed their serpents. This may be a subtle but important distinction: the staff has returned to its original form but retains superior power. The symbolic point is plain: the power of God does not merely match Egyptian magic; it overcomes it. Pharaoh's own symbol of royal authority (the serpent or crocodile) is consumed by God's instrument.
וַיֶּחֱזַק לֵב פַּרְעֹה ("Pharaoh's heart grew strong") — Here the verb is חָזַק in the Qal stem. The Qal form describes a state: Pharaoh's heart was or became strong. The subject is Pharaoh's heart — it strengthened itself. This is an important grammatical distinction from v. 3, where God said "I will make hard" (Hiphil, causative). Here, the text does not say God hardened Pharaoh's heart; it says Pharaoh's heart hardened. The refrain "just as the LORD had spoken" (כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה) indicates that this outcome was anticipated and incorporated into God's plan, but the grammar leaves the immediate agency with Pharaoh.
The First Plague: Water Turned to Blood (vv. 14-25)
14 Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is unyielding; he refuses to let the people go. 15 Go to Pharaoh in the morning as you see him walking out to the water. Wait on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake. 16 Then say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let My people go, so that they may worship Me in the wilderness. But until now you have not listened. 17 This is what the LORD says: By this you will know that I am the LORD. Behold, with the staff in my hand I will strike the water of the Nile, and it will turn to blood. 18 The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink its water.'"
19 And the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt — over their rivers and canals and ponds and all the reservoirs — that they may become blood.' There will be blood throughout the land of Egypt, even in the vessels of wood and stone."
20 Moses and Aaron did just as the LORD had commanded; in the presence of Pharaoh and his officials, Aaron raised the staff and struck the water of the Nile, and all the water was turned to blood. 21 The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. And there was blood throughout the land of Egypt. 22 But the magicians of Egypt did the same things by their magic arts. So Pharaoh's heart was hardened, and he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said. 23 Instead, Pharaoh turned around, went into his palace, and did not take any of this to heart. 24 So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, because they could not drink the water from the river. 25 And seven full days passed after the LORD had struck the Nile.
14 Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is heavy; he refuses to send the people away. 15 Go to Pharaoh in the morning — look, he is going out to the water — and station yourself to meet him on the bank of the Nile. Take in your hand the staff that was turned into a snake. 16 And you shall say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you, saying: Send my people away so that they may serve me in the wilderness. But look — you have not listened until now. 17 Thus says the LORD: By this you will know that I am the LORD. Look — I am about to strike the water that is in the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned to blood. 18 The fish that are in the Nile will die, and the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile.'"
19 And the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt — over their rivers, over their channels, over their pools, and over every gathering of their waters — and they will become blood.' And there will be blood in all the land of Egypt, even in the wooden and stone vessels."
20 And Moses and Aaron did so, just as the LORD had commanded. He raised the staff and struck the water that was in the Nile before the eyes of Pharaoh and before the eyes of his servants, and all the water that was in the Nile was turned to blood. 21 And the fish that were in the Nile died, and the Nile stank, and the Egyptians were not able to drink water from the Nile. And the blood was throughout all the land of Egypt. 22 But the magicians of Egypt did the same with their secret arts. And Pharaoh's heart grew strong, and he did not listen to them, just as the LORD had spoken. 23 And Pharaoh turned and went into his house, and he did not set his heart even to this. 24 And all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, for they were not able to drink from the waters of the Nile. 25 And seven full days were completed after the LORD struck the Nile.
Notes
כָּבֵד לֵב פַּרְעֹה ("Pharaoh's heart is heavy") — Here the third "hardening" verb appears: כָּבֵד, an adjective meaning "heavy, weighty, burdensome." This is the same root as כָּבוֹד ("glory, weight, honor"), the word for God's glory. There is a sharp irony here: the root that can describe glory also describes Pharaoh's stubborn heaviness. Some translations render this "unyielding" or "hardened." The translation here uses "heavy" to preserve the distinct nuance from חָזַק ("strong") in v. 13 and to reflect the literal meaning of the Hebrew.
הִנֵּה יֹצֵא הַמַּיְמָה ("look, he is going out to the water") — Pharaoh's morning visit to the Nile has prompted much discussion. Some scholars believe he went to bathe, others to perform religious rituals (the Nile was an object of worship), and others for more mundane reasons. The Nile was the center of Egyptian life — its annual flood determined the agricultural cycle, and the entire economy depended on it. Whatever the specific purpose, Moses is instructed to confront Pharaoh at the very place where Egypt's dependence on the Nile is most visible. The confrontation at the water's edge sets the stage for what God is about to do to the water itself.
לְנָחָשׁ ("into a snake") — Notably, v. 15 refers to the staff that was turned into a נָחָשׁ ("snake"), using the word from Exodus 4:3 rather than תַנִּין used in vv. 9-10. This distinction may reflect the different contexts: the original sign given to Moses privately (chapter 4) involved a נָחָשׁ, while the sign performed before Pharaoh (vv. 9-10) involved a תַנִּין. The reference back to נָחָשׁ here may indicate that the staff Moses carries to the Nile is identified by its first transformation rather than its second.
בְּזֹאת תֵּדַע כִּי אֲנִי יְהוָה ("by this you will know that I am the LORD") — This formula, "you will know that I am the LORD," appears repeatedly throughout the plague narrative and becomes one of its central refrains (Exodus 7:5, Exodus 8:10, Exodus 8:22, Exodus 9:14, Exodus 9:29, Exodus 14:4, Exodus 14:18). The plagues are not simply punishments; they are revelations. Their purpose is knowledge: that Pharaoh, Egypt, and ultimately the nations will know that the LORD is God. Pharaoh had asked "Who is the LORD?" (Exodus 5:2). The plagues are the answer.
הַיְאֹר ("the Nile") — The Hebrew word יְאֹר is an Egyptian loanword, derived from the Egyptian itrw (later ior), the common Egyptian term for the Nile. The use of the Egyptian word rather than a native Hebrew term for "river" (נָהָר) underscores the specifically Egyptian setting and addresses an Egyptian reality in Egyptian terms. The Nile was not merely a river to the Egyptians; it was treated as a divine power. Its annual inundation was attributed to the god Hapi, and its waters were associated with the life-giving power of Osiris. To turn the Nile to blood is therefore to strike a sacred element of Egyptian religion and daily life.
וְנֶהֶפְכוּ לְדָם ("and it will be turned to blood") — The word דָּם ("blood") is unambiguous. Whether the transformation was a literal change of water into blood or a blood-like appearance (some naturalistic interpreters have proposed red algae, volcanic sediment, or red clay), the text presents it as a direct divine act with devastating consequences: the fish die, the river stinks, and the water becomes undrinkable. The scope is comprehensive: v. 19 extends the plague beyond the Nile itself to all the waters of Egypt: נַהֲרֹתָם ("their rivers"), יְאֹרֵיהֶם ("their channels"), אַגְמֵיהֶם ("their pools"), and כָּל מִקְוֵה מֵימֵיהֶם ("every gathering of their waters"). Even water stored in wooden and stone vessels is affected. The plague reaches into every household.
וַיָּרֶם בַּמַּטֶּה וַיַּךְ ("he raised the staff and struck") — The subject of "he raised" is ambiguous in the Hebrew. Some translations supply "Aaron raised the staff" (following v. 19, where Aaron is told to stretch out his hand), but the Hebrew simply says "he raised" without naming the subject. Some translators read "Moses raised the staff" instead. The interchangeability of Moses and Aaron in the narrative reflects their joint commission: Moses is the one sent by God, Aaron is the one who acts with the staff, but they function as a unified agent of divine will.
וְלֹא שָׁת לִבּוֹ גַּם לָזֹאת ("he did not set his heart even to this") — The phrase שִׁית לֵב ("to set the heart") means to pay attention, to take something seriously, or to reflect. Pharaoh does not merely refuse the demand; he dismisses the plague entirely. He turns (וַיִּפֶן) and goes into his house, physically turning his back on the devastation. The word גַּם ("even, also") suggests accumulation: this is another thing Pharaoh refuses to consider. His hardness is not only theological obstinacy; it is also willful blindness to suffering, including the suffering of his own people, who must dig for water.
וַיַּחְפְּרוּ כָל מִצְרַיִם סְבִיבֹת הַיְאֹר ("all the Egyptians dug around the Nile") — The verb חָפַר ("to dig") describes a desperate search for drinkable water by digging wells near the river, hoping to find water filtered through the ground. This small, vivid detail reveals the human cost of Pharaoh's stubbornness. The people of Egypt bear the consequences of their ruler's refusal. The Nile, source of all their life and prosperity, has become a source of death and revulsion.
וַיִּמָּלֵא שִׁבְעַת יָמִים ("seven full days were completed") — The number seven (שֶׁבַע) often marks completeness in Scripture. The plague lasts a full week before the narrative moves to the next plague. This duration underscores its severity: it is not a momentary sign but a sustained judgment. It also gives Pharaoh time to reconsider, yet he does not.
The magicians' replication of the plague (v. 22) is paradoxical: if the water was already turned to blood, where did they find water to transform? This suggests either that some water sources remained (perhaps the well-water the Egyptians had dug for), or that the magicians' replication was partial and symbolic rather than comprehensive. In either case, the magicians' ability to replicate the plague only makes things worse — they produce more blood-water, not clean water. They can imitate destruction but cannot reverse it. This pattern will become increasingly significant as the plagues progress: by the third plague (gnats), the magicians will fail entirely and declare "This is the finger of God" (Exodus 8:19).
Interpretations
The first plague has been interpreted through several lenses. As judgment against Egyptian gods: Many interpreters, both ancient and modern, understand the plagues as targeted attacks on the Egyptian pantheon. The Nile plague strikes at Hapi (god of the Nile flood), Khnum (guardian of the Nile's source), and Osiris (whose bloodstream the Nile was thought to represent). Numbers 33:4 explicitly states that God "executed judgments on their gods." As escalating revelation: Others emphasize the didactic purpose — each plague is designed to teach both Egypt and Israel who the LORD is. The plague on the Nile answers Pharaoh's dismissive question, "Who is the LORD?" (Exodus 5:2), by demonstrating God's power over the very element Egypt most depended on. Regarding the magicians' replication: Some interpreters (particularly in the Reformed tradition) view the magicians' power as genuine but demonic — real supernatural abilities operating under satanic influence, which nevertheless prove inferior to God's power. Others (following some medieval Jewish commentators) view the magicians' feats as skilled illusion or trickery (לַהֲטֵיהֶם may suggest "sleight of hand" as much as "sorcery"). Still others take a middle position: the magicians possessed genuine occult knowledge that produced real effects, but these effects were limited in scope and derivative in character — they could only imitate, never originate or reverse.